bookmark_borderFault Line

Follow the fault line
Where does it lead?
Is it yours
Is it mine
Follow back
To the beginning of time

Follow the fault line
And, where does it lead
Right here
To the land of greed

What is it we’re trying to make
A giant quake to obliterate the meek
Seek the source of the fault line

E
B E
E
A
E
B A E

Fault Line .mp3
Fault Line Louder .mp3
Writing the Song *Fault Line* .mp4
Writing the Guitar for *Fault Line* .mp4

by Daniel Brouse

bookmark_borderLiquid Sunshine

C / C7

A little drop of light
Had the might
To creep and peep
Through the shadows of a cloud
And, shine a drop on me
Like angels singing aloud
Liquid sunshine
Makes ya feel feel fine
A little drop of light
Feels alright
Liquid sunshine
Divine

Liquid Sunshine .mp3
Liquid Sunshine Part 2
Liquid Sunshine Part 3

by Daniel Brouse

bookmark_borderRainy Day Song

C / Cm

What shall we do
On such a rainy day
Do you want to
Come over and play?

I’ve got a studio
Oh, oh, oh
For you and I,
I, i, i

You can plug right in
And, begin
To play
For the rest of the day

What shall we do
On such a rainy day
Do you want to
Come over and play?

by Daniel Brouse

bookmark_borderYield

Yield .mp3 (free download)

Variations of B, B7, F#, F# add E
Capo 2

What will yielding yield?
No protection. No Shield.
I will not yield
… will not yield to Satin
In Her Place Of Patton
… can not erase space
Nor, un-time (your) crime
Now, I can not yield
I will not yield
To Evilville
In Evilville
Never yield
Not “until”
Not will
Wont

by Daniel Brouse

bookmark_borderAn Introduction

An Introduction .mp3 and Free Download Information

F# / D# / C# / A# / G# / F#

I’ve got some friends
I’d like you to know
So, let’s get up…
Get up and go

These are the kind of people
Though they don’t congregate
Under a steeple
They help the light shine
The light shine
Shine on and on and on

These people I call friends
Most of them are true
Until the end
Though you know
How things can go
A friend can turn
Into foe
Just so you know

Let the light shine

As far as I know
These are the people
That you want to know
The kind-of friend
You want to the bitter end

Let the light shine on and on and on

So, if you’re not too busy
If you’re not feeling over worked
If you won’t be a complete idiot jerk
I’ll show to some good, good friends
You can be a good, good friend
To the bitter, bitter end

It’s the least I can do
Now that I know you

If it seems you’re day isn’t quite fulfilling
How’s this for gelling
These friends can show ya how to be groovin’
When you get together
It’s like heaven

It’s not a lesson in forgiving
It’s more about believing
In one another
Like sister and brother
Like mother or father
Like son or daughter

written and recorded by Daniel Brouse

Instruments: Keyboards, Electric Guitar, Vocals, Percussion
Recording: all instruments and vocals recorded simultaneously to a stereo MP3 file

bookmark_borderWill

What will we will?
Will we will nothing?
Ahh… but, to will nothing
Is to will something still

Sing!
Say you will
Say you will
Then, will it

To your credit
Will it
Needn’t say it
Feel a bit
Then,
Will it

Be it to will
Will it to be
Purely for thrill
Will ecstasy

It will be
Believe
We create
Reality
Negate *Me*
Will it to be
*Me* leave

Universally
Will it to be
Dramatically
No tragedy
Life is ecstasy

I really had been puzzled as to why this was being called a poor translation, as it seemed clear enough to me, but looking at the objections again, I think the assessment of it as an error derives from being over-constrained with the use of the English word “will” — using it only in the sense of “I will do it” — rather in the sense which here applies, which indicates the presence of “will” in relation to desires and determination as in the statement “I will it to be so.” ~ Kalki 17:46, 16 December 2007 (UTC) [In a reply about: “Große Drache” bit from Also Sprach Zarathustra. “ich will” means “I want”, not “I will”]

“WiLL iT TO BE, so, iT WiLL BE, and, SO iT iS ” (13) ~ Susan Lynne Schwenger

I will it to be so – English
Ich will es so – German
Voy a ser tan – Spanish
Je vais qu’il en soit ainsi – French
?????? – Chinese
? ????, ??? ??? ??? – Russian

With foreign translation.